TIN TỨC

Để trở thành một biên dịch viên xuất sắc thì cần những kỹ năng gì?

(Cập nhật ngày 02 04 2013)

 

Đây thật sự là một câu hỏi khó với những bạn sinh viên năm hai năm ba và đặc biệt là những bạn thực tập sinh, những người sắp hoàn tất các chương trình học cao đẳng, đại học tại các trường đại học. Tôi cũng có thời gian tiếp xúc với các bạn thực tập sinh và thật bất ngờ khi hầu hết các bạn đều trả lời với tôi rằng “Em chọn lầm nghề rồi , cái nghề này ngồi máy tính nhiều quá, một ngày ngồi cả tám đến mười tiếng đồng hồ như vậy thì hai con mắt em hư mất”. Đúng thật sự mọi chuyện là như vậy, nhưng cũng không hẳn là như thế vì bạn có thể học biên dịch nhưng bạn vẫn làm phiên dịch đều được. Tùy theo năng lực và sở thích của cá nhân bạn. Tôi chỉ chia sẻ một vài kinh nghiệm nhỏ nhoi mà mình tích lũy và học tập được trong quá trình làm biên dịch viên tự do và là cộng tác viên tại một số công ty dịch thuật

cong ty dich thuat

Bạn là một sinh viên mới tốt nghiệp ngoài những kỹ năng, kiến thức mà mình học được tại trường, thì để dịch được một tài liệu chuyên nghành thì bạn phải hiểu, phải biết nhiều văn phong khác nhau khi biên tập chứng từ văn bản này sang văn bản khác đó là điều đầu tiên. Có khả năng viết lách là một lợi thế đối với bạn việc sử dụng dấu chấm câu, dấu phẩy đúng lúc để văn bản mạch lạc hơn cũng cực kỳ quan trọng. Dịch thuật không chỉ đơn giản là chuyển ngữ mà các bạn còn phải lựa chọn cẩn thận các ngôn từ và ngữ điệu để mỗi bản dịch đến được với khách hàng, người đọc một cách chất lượng và mượt mà nhất.

Trong dịch thuật việc sử dụng các từ điển kết hợp để dịch cũng là một kĩ năng thể hiện sự chuyên nghiệp. Nói cách khác để trở thành một người biên dịch giỏi thì bạn không nên bỏ qua kĩ năng này vì trong các bản dịch đôi khi hai từ giống nhau sẽ  có nghĩa khác nhau trong những tình huống cụ thể, nên người biên dịch phải tùy cơ ứng biến để có thể xác định được từ trong các ngữ cảnh đặc thù.

Nghe và đặt những câu hỏi là vô cùng quan trọng, đôi lúc ngoài những gì bản nghe được thì bạn còn phải hiểu được nội dung của cuộc nói chuyện là gì, vì dịch thuật đòi hỏi độ chuẩn xác rất cao, bạn không thể giải thích mọi nghi vấn của người khác nếu không hiểu. Chính vì vậy đặt câu hỏi cũng là một cái gì đó rất quan trọng, giúp ích cho bạn truyền tải nội dung về phía người nghe, người đọc.   

Để  thành công trong dịch thuật cũng không phải là khó khăn gì, với tốc độ Internet phát triển như hiện nay ngoài tự học online, bạn cũng hoàn toàn tìm được việc làm dịch thuật online. Tin tưởng hoàn toàn vào khả năng, chuyên môn ngoại ngữ của mình, bạn nên đầu tư vào một lĩnh vực cụ thể như: dịch tài chính ngân hàng, Marketing, thể thao hay xây dựng đều được. Việc đào sâu vào một lĩnh vực cụ thể nào đó sẽ giúp cho bạn chuyên nghiệp hơn và chất lượng mỗi bản dịch cũng thế từ đó tạo được niềm tin tưởng nơi khách hàng. 

Một lời khuyên hữu ích nữa là bạn phải thường xuyên trao đổi kiến thức, học thêm một ngôn ngữ thứ hai thứ ba nữa để bạn có thể tiến xa hơn trên con đường dịch giả, tìm kiếm các nguồn cộng việc dịch vụ dịch thuật online hay trở thành một freelancer chuyên đấu thầu các dự án dịch thuật từ cộng đồng dịch thuật Proz. 

Không còn gì hết cuối cùng bạn nên tìm đến các công ty dịch thuật, nơi có nguồn khách hàng, tài liệu phong phú đa dạng, rất thích hợp cho bạn rèn luyện các kỹ năng dịch thuật của bạn. 

 

Nguồn: Sưu Tầm